工程專才進修資助計劃發還學費申請表

APPLICATION FORM FOR TUITION FEE REFUND UNDER ENGINEERING TRAINING SUBSIDY SCHEME (ETSS)



Fill Information / 填寫資料
Confirm & Submit / 確認並提交
Print Result / 打印結果



甲部 PART A     申請人個人資料 APPLICANT’S PERSONAL DATA


()

乙部 PART B     申請發還學費的課程資料 INFORMATION ON STUDY PROGRAMME UNDER APPLICATION FOR TUITION FEE REFUND

申請人須於相關課程的第一學期開課日起一個月內透過網址遞交申請。過早或逾期呈申請,恕不受理。
Applicants should apply via the website within one month from the commencement of the first semester for the programme concerned. Too early or late application will not be processed.



           是否首次入讀上述課程?
           Are you newly enrolled onto the above programme for the first time?


           是否已就上述課程申請持續進修基金?
           Have you applied for Continuing Education Fund (CEF) for the above programme?


           是否已就上述課程申請「擴展的免入息審查貸款計劃」?
           Have you applied for “Extended Non-means-tested Loan Scheme” for the above programme?


           是否已就上述課程申請職業訓練局提供的「新科技培訓計劃」?
           Have you applied for “New Technology Training Scheme” offered by VTC for the above programme?


           是否就上述課程申請「海運及空運人才培訓基金」?
           Have you applied for “Maritime and Aviation Training Fund” for the above programme?


           是否就上述課程申請或獲得任何政府或僱主的補助或資助?
           Have you applied for any other form of government subsidy or financial assistance, or subsidy from your employer?


           是否上述課程的註冊學徒?
           Are you Registered Apprentices (RA) for the above programme?


丙部 PART C     申請人的銀行帳戶資料 BANK ACCOUNT INFORMATION OF APPLICANT

如獲發還款項,請存至以下帳戶 Please release the refund (if any) to the following bank account

Attention: providing bank account number of HSBC / Hang Seng Bank / Bank of China (Hong Kong) Limited is highly recommended for the refund purpose so that the amount of the subsidy can be deposited directly into the applicant's bank account. If the refund cannot be deposited automatically by bank transfer to the applicant's designated bank account, the applicant must go to the Engineering Training Subsidy Scheme (ETSS) office to receive the cheque.
請注意:為使資助金額能直接存入申請人銀行户口,請儘量提供滙豐銀行/恒生銀行/中國銀行(香港)有限公司的銀行帳戶資料作退還資助金額之用。 如退款未能成功經由銀行自動轉帳存入申請人指定户口,申請人必需親身前往工程專才進修資助計劃辦事處領取支票

*申請人必須是該帳戶的唯一持有人 Applicant must be the sole account holder


*The copy must show Account Name and Account Number clearly
副本需清晰顯示帳戶持有人的姓名及帳戶號碼
(e.g. Passbook/Bank Statement 存摺/月結單)



申請人須知 Notes for Applicants

    一般須知 General Information

  1. 職業訓練局 (VTC) 獲香港特區政府撥款,推出「工程專才進修資助計劃」,向就讀VTC指定自資兼讀制專業課程的學生提供學費資助;計劃旨在鼓勵在職人士爭取更高學歷,協助他們發展事業,並同時提升香港的職業專才訓練,及相關專業人才水平。計劃於2016/17學年9月起推行,為期三年。
    To encourage working adults to pursue higher qualifications for career advancement, and to promote vocational and professional education and training (VPET) in Hong Kong, Vocational Training Council (VTC) has obtained funding from HKSAR to launch the Engineering Training Subsidy Scheme (ETSS) for providing students with tuition fee subsidy for their study of the specialized part-time programmes offered by VTC. The Scheme will be implemented as from September 2016 for three cohorts of students admitted starting from 2016/17 academic year.


  2. 在這項計劃下獲學費資助的VTC兼讀制自資課程涵蓋建築及工程學科(課程詳列於網址 http://www.vtc.edu.hk/admission/pts)。這些課程經香港學術及職業資歷評審局評定屬資歷架構第三至第五級別,不包括副學士學位及學士學位課程;以及在香港資歷名冊的學習/培訓範疇下屬“建築及城市規劃”或“工程及科技”類別。
    Programmes eligible for the tuition fee subsidy under the Scheme are part-time self-financed programmes in the disciplines of Engineering and Construction offered by VTC (list of eligible programmes can be found at website http://www.vtc.edu.hk/admission/pts). These programmes are accredited at Qualifications Framework (QF) Level 3 to Level 5 by the Hong Kong Council for Accreditation of Academic and Vocational Qualifications, excluding Associate Degree and bachelor’s degree programmes, and under the area of study/training in “Architecture and Town Planning” or “Engineering and Technology” under the classification of the Hong Kong Qualifications Register (QR).


  3. 申請資格Eligibility for Application

  4. 參與計劃申請資助的人士,須符合下列所有條件,方合資格-
    Under the Scheme, eligible applicants for the subsidy should meet all the following criteria:

    1. 可合法於香港受僱的香港居民;
      a resident of Hong Kong who is lawfully employable in Hong Kong;

    2. 首次成功入讀由職業訓練局提供的指定相關自資兼讀制課程(合資格課程詳列於網址http://www.vtc.edu.hk/admission/pts); 及
      has newly and successfully enrolled for the first time into the designated self-financing part-time programme offered by VTC (list of eligible programmes can be found at website http://www.vtc.edu.hk/admission/pts); and

    3. 從未就同一項課程申請或獲得任何政府或僱主的補助或資助,例如但不限於,在職家庭及學生資助事務處管理的「持續進修基金」或「擴展的免入息審查貸款計劃」,或VTC提供的「新科技培訓計劃」,或「海運及空運人才培訓基金」等。
      for the same VTC part-time programme, has not applied for or been granted any other form of government subsidy or financial assistance or subsidy from your employer, for example, but not limited to“Continuing Education Fund (CEF)” or “Extended Non-means-tested Loan Scheme (ENLS)” administered by the Working Family and Student Financial Assistance Agency ,“New Technology Training Scheme” offered by VTC or "Maritime and Aviation Training Fund" etc.


  5. 資助金額及發放安排Level and Payment of the Subsidy

  6. 獲批資助的申請人可獲退還合資格課程60%的學費,上限為每人45,000元。 在計劃下,申請人最多可申請退還兩個合資格課程的學費。學費會分期於申請人圓滿修畢一個學期的課程後退還,每期發放的金額會根據申請人於該學期取得及格成績的單元所實際繳付之學費計算。資助計劃不會為個別課程預設限額,並會按先到先得的方式提供資助。
    Successful applicants will be refunded 60% of the tuition fees of the programmes, subject to a maximum of $45,000 per person. Applicants may apply for fee refund for not more than two eligible programmes. The tuition fee will be reimbursed by instalments at the end of each semester of the programme upon successful completion. The amount of reimbursement for each instalment will be calculated based on the actual tuition fee paid for the modules which the applicant has successfully completed with passed result in that semester. Refund will be granted on a first-come-first-served basis with no pre-set quota for individual programmes.


  7. 發還的款項於每年四月、八月及十月發放,一般會直接存入成功申請人指定接收款項的銀行戶口。
    Payment will be made to successful applicants in April, August and October of each academic year, normally by direct credit to the bank account nominated by the applicant.


  8. 申請手續 Procedures for Application

  9. 申請人須於相關課程的 第一學期開課日起一個月內透過網址(https://cpe.vtc.edu.hk/admission/ETSS.jsp)遞交申請。逾期或未有呈交香港身分證及銀行帳户資料副本的申請,恕不受理。
    Applicants should apply via the website (https://cpe.vtc.edu.hk/admission/ETSS.jsp) within one month from the commencement of the first semester for the programme concerned. Late applications or applications without copy of applicants’ Hong Kong Identity Card will not be processed.


  10. 每份申請表只可申請一項合資格課程。
    Each application should cover only one eligible programme.


  11. 在有需要時,VTC會要求申請人就所填報的資料提供補充資料或作出解釋,以便進一步處理有關申請。
    Applicant may be required to verify the information submitted or to provide additional information necessary for processing the application further.


  12. 申請結果一般會於個別截止申請日起約二個月後公布
    Application result will be announced normally two months after the respective application deadlines.


  13. 收集個人資料聲明/ Personal Information Collection Statement

  14. 申請人於申請表及聲明書所填報的個人資料,將作下列用途:
    The personal data provided in the application and declaration will be used for the following purposes:

    1. 處理及覆查一切有關就工程專才進修資助計劃的發還學費申請之各項事務及相關活動,包括但不限於向在職家庭及學生資助事務處(學資處)查證及索取申請人領取或申請「持續進修基金」或「擴展的免入息審查貸款計劃」的詳細資料;
      for all activities related to processing and counter-checking of applications for tuition fee refund under the Engineering Training Subsidy Scheme (ETSS), including but not limited to obtaining detail information of applications and results under the “Continuing Education Fund” and “Extended Non-means-tested Loan Scheme” operated by the Working Family and Student Financial Assistance Agency ;

    2. 索取申請人在職業訓練局轄下院校及中心的就讀的紀錄,包括考試或考核成績及繳費資料;
      for obtaining study records, examination results and payment records under the programmes provided by VTC member institutions;

    3. 索取及核對申請人於職業訓練局提供的「新科技培訓計劃」的申請紀錄;及
      for obtaining and checking of application records under "New Technology Training Scheme" offered by VTC; and

    4. 索取及核對申請人「海運及空運人才培訓基金」的申請紀錄;及
      for obtaining and checking of application record under "Maritime and Aviation Training Fund"; and

    5. 索取及核對申請人有關「註冊學徙」的申請紀錄;及
      for obtaining and checking of application record under "Registered Apprentices" offered by VTC; and

    6. 統計與研究用途。
      for statistics and research.


  15. 職業訓練局會對申請人的資料絕對保密,但可就上文第10段所述的目的,或在法例授權或規定下,將申請人的個人資料,向特區政府的政策局/部門,或對本局有保密承諾的任何人士或其代表披露。
    VTC undertakes to keep personal data provided by applicants confidential. However, for the purposes mentioned in point 10 above, or where the disclosure is authorized and required by law, applicants’ personal information may be disclosed to Government policy bureau and departments, or other persons or agents under a duty of confidentiality to VTC


  16. 根據個人資料(私隱)條例,申請人有權要求查閱和改正申請表上的個人資料。申請人必須提供足夠資料予職業訓練局以識別身份,否則本局有權拒絕上述要求。
    In accordance with the Personal Data (Privacy) Ordinance, applicants have the right to request access to and correction of their personal data supplied in their applications. Sufficient information will need to be provided to establish identity; otherwise VTC will refuse to comply with the request.


  17. 申請人如欲查閱或改正個人資料,須以書面形式提出,地址如下:
    • 工程學科在職培訓組
    • 香港專業教育學院(青衣分挍)
    • 青衣島青衣路20號B322室

    Enquiries related to or requests for access / correction of personal data provided in the application should be made in writing to:
    • Engineering Discipline In-Service Training Office
    • HKIVE/Tsing Yi Campus
    • Room B322, 20 Tsing Yi Road, Tsing Yi, N.T.

  18. 職業訓練局保留權利收取查閱資料所需行政費用。
    In accordance with the terms of the Ordinance, VTC reserves the right to charge a fee for the processing of data access request.

丁部 PART D     聲明書 DECLARATION

本人現謹此聲明:
I declare that: